http://twitpic.com/a2ox36/full というページにあった写真。
バツが付けられてるけど、合ってるんじゃないかなあ。 ちなみに、私が学生のころは、「過去の文」を“過去のことを陳述する文”という意味では使わなかったと思う。「過去の文」といったら、「昔の文」、「以前の文」と似た意味だった。だから、「過去の文」と言ったら、“過去のことを陳述する文”という意味以外にも、“過去に書いた文”、“過去の視点で書いた文”という意味でも通用しそうな気がするのだ。 格助詞「の」の多義性というか、「の」が前後の名詞を、論理的関係を表さないで、つなげてしまう特徴のために、「過去の文」という連語が曖昧に響く。 ああ、そういえば、中学生の時の英語の教科書に、「江戸」は“Edo”でなく“Yedo”と出ていたのを思い出した。ということは、「江戸」を“Edo”と書くのは日本式表記ということで、そのために、この答案はバツになっているのかもしれない。
by ijustat
| 2012-07-06 07:44
| English
|
便利なリンク
検索
カテゴリ
記事ランキング
ブログジャンル
以前の記事
2012年 12月 2012年 08月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 11月 2011年 08月 2011年 03月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 08月 2005年 12月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 02月 ファン
その他のジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||